Neslihan Ermahiş, Tehlike Anında Kırılacak Cam


Hoş buldum doktor.

Beni buraya rüzgârın efkârı getirdi. Parmaklarımdan saçlarımın ucuna kadar kırıldığım yaşımla ve dahi adımlarımla yine aynı yerdeyim. Burası hem en güvenli hem de en tekinsiz yer ise ben bu tuhaf bilinçle nerdeydim?

Elimin ulaşamadığı, merhamet açlığıyla inleyip duran yaralarım var. Gülerek ve bayrak yarışı yaparak yaralarımı kaşıyor tırnaksızlar. Usulca tasalansam işte şuracıkta, hakkımı mahkeme duvarlarına asarlar. Akıl almaz eğriliğe karşı dönüyorum dünya ile. Hâl böyleyken gece ve gündüz insanın kendi harfleri ile baş başa kalması yaman bir güç savaşı.

Mütemadiyen bekleyiş serptiğim kuş bakışı karanlıklarım var. Sırtımda bir sandal, kafes gibi dizili… Dünyanın en çirkin halleri göğsüme tırmanıp kalbime çöktü. Burada göstermem gereken sabır öyle çok yer kaplıyor ki; bütün şair yalnızlıklarını göğe yıldız diye asabilirim, fıtratımda var.

Ezberimi bozuyor güneş ve ayın doğup battığı yerler. Eteklerinde uyusam, çiçek kokup toprak olurum derken koşar adım gizleniyorum keskin nişancılardan. On ikiden vurulduğum yer merhametim, çocukluğum, aşkım, kızgınlığım… Süratlice kelimeler yağdırıyorum ibbânımdan. Her yerden yüzüme ışık vuruyor; uzaktan yakından. Âdemoğlu geceden nasıl korkmuşsa o kadar parlıyor sokaktaki lambalar.

Müebbet bir ayrıntıyla, iştahlı közlerimi rüzgârda tutuşturdum. Zira bir kaplumbağa için fazla seri umutlarım. Halı altına süpürülen, ağzı dikili tasalarımla burayı sevmem çok güçse ve annemden gayrı kimse omuzlarımı duasıyla dolduramıyorsa, ben kalkayım.

Yalnızca şunu yazıversen yeter:

Taşırmadan boyardı, içinde kalanları. Tehlike anında kırılacak cam gibi. Koparılacak gül gibi diken üstünde.

Neslihan Ermahiş
İZDİHAM

İzdiham'ın 37. sayısında Rainer Maria Rilke'nin vasiyetnamesi Sema Peltek'in çevirisiyle Tükçe'de ilk kez İzdiham'da yayımlanıyor. Müslüm Gürses’i kapağına taşıyan İzdiham Dergi’nin Ekim-Kasım sayısı; Meltem Gülname Kaynar’ın hazırladığı İzdiham Maarif Takvimi’yle başlıyor. Rilke’nin Vasiyetnamesi ilk kez Sema Peltek'in çevirisiyle Türkçe yayımlanırken Gökhan Özcan’ın kendine has bir tarzda yazdığı yazısıyla devam eden bu sayıda Gerard de Merval’in morg kaydına yer veriliyor. Erhan Tuncer köşesinde Yeşilçam Şiirlerinden oluşan bir yazı dizisine başlarken; birbirinden farklı üsluplarıyla dikkat çeken ve bu sayıda yer alan yazarlar: Ali Ayçil, Atakan Yavuz, Berkan Ürgen, Çağatay Hakan Gürkan, Dilek Kartal, Faruk Aksoy, Furkan Güngör, Güray Süngü, Hakan Göksel, İbrahim Varelci, Melda Zirek, Muhammed Güleroğlu, Oğuzhan Bükçüoğlu, Seda Nur Bilici, Talip Kurşun, Tuğba Karademir, Turan Karataş, Yasin Kara. Şiirleriyle: Bülent Parlak, Abdülhamit Güler, yer alırken; öyküleriyle: Arzu Özdemir, Emine Şimşek, Zeynep Kahraman Füzün; masalıyla: Meryem Ermeydan yer alıyor. Filmler ve Replikler köşesini Berat Karataş hazırladı. Etibar Hesenzade Şehriyar'ın biyografisini yazdığı, Arzu Özdemir'in de bir şiirini çevirdiği dergide: Enes Aras, Mercedes Kadir’i; Ferhat Toka, Cahit Zarifoğlu’nu; Özer Turan, Bakunin’i; Yunus Meşe, Kadı Burhanettin’i anlatıyor. Röportajlarda; Beyazıt Bestami dolarla, Hacı Ahmed Eriş oto tamircileriyle, Mustafa Toprak Ahmet Hamdi Tanpınar ile konuştu. izdiham dergisinin 37. sayısına BURADAN ulaşabilirsiniz.    

Bir Cevap Yazın