Refik Halid Karay, Şair Kavgalarına Zoppasal Bir Bakış

Refik Halid Karay’ın dargınlık ile ilgili yazdığı mizahi bir yazıda günümüz Türkçe şiir ortamını da ışıklatan şeyler var. Okuyalım bu 90 yıllık metni.

 

Edebiyatta keza:

Bir gün, ansızın bir makale: “Hece vezninin zevkinden ve ahenginden mahrum biçare şairler, başta Musa Örs Bey olduğu halde, bize, yaptıkları gürültü ile Ramazan geceleri sokak ararlarında beyit okuyan davullu mahalle çocuklarını hatırlatıyor… Aynı mutarrrit, kaba ve tıflane manzumeler!”

Buna ertesi gün cevap: “Acemin, Arabın çürük ve hayide veznini çalmakta ve şiirlerine giydirmekte hala devam eden aruz şairleri alelusul İsa Beliğ Bey bize kendi evlerinde ana, baba, mirası kürkler olduğu halde mezarlardan kefen soyan nebbaşları hatırlatıyor… Aynı müstekrah, menfur ve murdar bir sirkat!”

Bu iki makaleyi artık birkaç yüz makale daha takip eder, birbirlerinin yüzlerine vurulmadık ne cehaletleri, ne intihalleri, ne ahlaksızlıkları, hülasa hiçbir kusurları, ayıpları kalmaz. Fakat bir gün, tavassutları başlar, bir topluluk yapılır, barışılır, artık sıra methiyelere gelir: “hece veznine beklenilmeyen bir selaset ve ahenk vermeye muvaffak olan genç şairler, hassaten Musa Örs Bey…” yahut “Aruz veznini şiirimizde başka bir eda, başka bir zevkle tatbike kadir olan şairler, alelhusus İsa Beliğ Bey..”

Biri devam etse… Ne gezer, bir gün yine davula, nebbaşa teşbihler… Al bir niza daha; yine düşün bakalım barışmanın yolunu!

Hülasa aziz ömrümüz dargınlık barışıklıkla, bu dertle bu kaygı ile mahvolur gider.

8 Teşrinisani 1920- Refik Halid Karay

Wordçeye Çeviren: Cihat Duman

İZDİHAM

İzdiham'ın 37. sayısında Rainer Maria Rilke'nin vasiyetnamesi Sema Peltek'in çevirisiyle Tükçe'de ilk kez İzdiham'da yayımlanıyor. Müslüm Gürses’i kapağına taşıyan İzdiham Dergi’nin Ekim-Kasım sayısı; Meltem Gülname Kaynar’ın hazırladığı İzdiham Maarif Takvimi’yle başlıyor. Rilke’nin Vasiyetnamesi ilk kez Sema Peltek'in çevirisiyle Türkçe yayımlanırken Gökhan Özcan’ın kendine has bir tarzda yazdığı yazısıyla devam eden bu sayıda Gerard de Merval’in morg kaydına yer veriliyor. Erhan Tuncer köşesinde Yeşilçam Şiirlerinden oluşan bir yazı dizisine başlarken; birbirinden farklı üsluplarıyla dikkat çeken ve bu sayıda yer alan yazarlar: Ali Ayçil, Atakan Yavuz, Berkan Ürgen, Çağatay Hakan Gürkan, Dilek Kartal, Faruk Aksoy, Furkan Güngör, Güray Süngü, Hakan Göksel, İbrahim Varelci, Melda Zirek, Muhammed Güleroğlu, Oğuzhan Bükçüoğlu, Seda Nur Bilici, Talip Kurşun, Tuğba Karademir, Turan Karataş, Yasin Kara. Şiirleriyle: Bülent Parlak, Abdülhamit Güler, yer alırken; öyküleriyle: Arzu Özdemir, Emine Şimşek, Zeynep Kahraman Füzün; masalıyla: Meryem Ermeydan yer alıyor. Filmler ve Replikler köşesini Berat Karataş hazırladı. Etibar Hesenzade Şehriyar'ın biyografisini yazdığı, Arzu Özdemir'in de bir şiirini çevirdiği dergide: Enes Aras, Mercedes Kadir’i; Ferhat Toka, Cahit Zarifoğlu’nu; Özer Turan, Bakunin’i; Yunus Meşe, Kadı Burhanettin’i anlatıyor. Röportajlarda; Beyazıt Bestami dolarla, Hacı Ahmed Eriş oto tamircileriyle, Mustafa Toprak Ahmet Hamdi Tanpınar ile konuştu. izdiham dergisinin 37. sayısına BURADAN ulaşabilirsiniz.    

Bir Cevap Yazın