Paul Austere Cevap Chuck Palahniuk’tan Geldi

Chuck Palahniuk, “Türkiye’ye gitmem” diyen Auster’i eleştirdi.

Yeni kitabı Winter Journal için verdiği röportajda, cezaevindeki tutuklu gazetecileri gündeme getirerek ülkemize gelmeyeceğini açıklayan ünlü yazar Paul Auster,   başbakan Recep Tayyip Erdoğan tarafından eleştirilmişti.

Bu eleştirilere “İsrail’de tutuklu gazeteci yok” diyerek cevap veren Paul Auster’e bu kez yanıt ünlü yazar Chuck Palahniuk’tan geldi. 1962 yılında Washington’da dünyaya gelen ve yazdığı eserlerle dünyanın tanıdığı bir yazara dönüşen Chuck Palahniuk özellikle Dövüş Kulübü adlı eseriyle ve aynı adlı sinema filmiyle ülkemizde de bütün edebiyatseverlerin gözdesi haline gelmişti.

Chuck Palahniuk: Paul Auster Reklam Yapıyor

Amerika’nın en prestijli edebiyat dergilerinden Colombia’ya verdiği röportajda Paul Auster’in Türkiye’yi diline dolamasını bir reklam ve medya çalışması olarak gördüğünü belirten Palahniuk, yazdığı eserleri sattırmak için her kitap öncesinde bu tür polemiklere girmesini ahmaklık olarak değerlendirdi. Paul Auster’in yazdığı eserlerden çok polemiklerle öne çıkmasını eleştiren Palahniuk, Türkiye’yi hedef almasını ise şöyle değerlendirdi:

Türkiye İslam ülkeleri arasında parlayan bir yıldız halini aldı. Bunda ülke başbakanının etkisi çok büyük. Recep Tayyip Erdoğan’ın popüleritesini kullanması bilinçsiz değil.   Lulu On The Brdige ( Lulu Köprüde) kitabını filme çekerken ettiği zararı bir şekilde çıkartması gerekiyordu. Edebi metinlerindeki başarısızlığı siyaset yoluyla çözmek istemesi en az eserlerindeki bayağılık kadar çirkin.

Palahniuk’un bu çıkışı Amerikan edebiyat çevrelerinde şaşkınlıkla karşılandı. Uzun süredir dost olan bu iki ünlü yazarın ithamlarını nereye kadar götüreceklerini bekleyip göreceğiz.

İzdiham

İzdiham'ın 37. sayısında Rainer Maria Rilke'nin vasiyetnamesi Sema Peltek'in çevirisiyle Tükçe'de ilk kez İzdiham'da yayımlanıyor. Müslüm Gürses’i kapağına taşıyan İzdiham Dergi’nin Ekim-Kasım sayısı; Meltem Gülname Kaynar’ın hazırladığı İzdiham Maarif Takvimi’yle başlıyor. Rilke’nin Vasiyetnamesi ilk kez Sema Peltek'in çevirisiyle Türkçe yayımlanırken Gökhan Özcan’ın kendine has bir tarzda yazdığı yazısıyla devam eden bu sayıda Gerard de Merval’in morg kaydına yer veriliyor. Erhan Tuncer köşesinde Yeşilçam Şiirlerinden oluşan bir yazı dizisine başlarken; birbirinden farklı üsluplarıyla dikkat çeken ve bu sayıda yer alan yazarlar: Ali Ayçil, Atakan Yavuz, Berkan Ürgen, Çağatay Hakan Gürkan, Dilek Kartal, Faruk Aksoy, Furkan Güngör, Güray Süngü, Hakan Göksel, İbrahim Varelci, Melda Zirek, Muhammed Güleroğlu, Oğuzhan Bükçüoğlu, Seda Nur Bilici, Talip Kurşun, Tuğba Karademir, Turan Karataş, Yasin Kara. Şiirleriyle: Bülent Parlak, Abdülhamit Güler, yer alırken; öyküleriyle: Arzu Özdemir, Emine Şimşek, Zeynep Kahraman Füzün; masalıyla: Meryem Ermeydan yer alıyor. Filmler ve Replikler köşesini Berat Karataş hazırladı. Etibar Hesenzade Şehriyar'ın biyografisini yazdığı, Arzu Özdemir'in de bir şiirini çevirdiği dergide: Enes Aras, Mercedes Kadir’i; Ferhat Toka, Cahit Zarifoğlu’nu; Özer Turan, Bakunin’i; Yunus Meşe, Kadı Burhanettin’i anlatıyor. Röportajlarda; Beyazıt Bestami dolarla, Hacı Ahmed Eriş oto tamircileriyle, Mustafa Toprak Ahmet Hamdi Tanpınar ile konuştu. izdiham dergisinin 37. sayısına BURADAN ulaşabilirsiniz.    

Bir Cevap Yazın