Bir Başkadır Benim Memleketim Şarkısı Yahudilere Ait Çktı

Size ne mi anlatacağız?

Hiçbir şey!

Sadece otuz yıllık yanılgıyı.

İzdiham farkıyla bilmeyenler de bilsin istedik.

Bank-ı Osmanî-i Şahane (İngiliz Yahudilerinin sermayesiyle 1856 yılında kuruldu. Ve banka İsrail kurulmadan 26 yıl önce Beytüllahim’de (1922) şubesi açmıştı.)

1924’te Osmanlı Bankası ismini aldı.

1996’da Clover Investments tarafından satın alındı ve Doğuş Grubu’na katılarak Garanti Bankası ismini aldı.

Daha sonra ise yüzde 50,98 oranındaki hissesi, 1 milyar 555 milyon dolara, 182 adet kurucu hissesiyle birlikte dünyanın en büyük Yahudi şirketlerinden biri olan General Electric’e satıldı.

“Memleketim” isimli parçası bu ülkenin evlatlarının diline dolanmış, baş tacı edilmiş. Ne hikmetse sözleri Türkçe olmasına karşın melodisi çok eski bir Yahudi Halk müziğinindi.  Ve gelin görün ki aynı şarkıcı, finansmanlığını Garanti Bankası’nın yaptığı bir organizasyonla yaşam boyu başarı ödülüne layık görüldü!

 

Memleketim

havasına suyuna, taşına toprağına
bin can feda bir tek dostuna
her köşesi cennetim, ezilir yanar içim
bir başkadır benim memleketim

mecnun’a leyla’sına, erişilmez sırrına
sen dost ararsan koş mevlana’ya
yeniden doğdum dersin, derya olur gidersin
bir başkadır benim memleketim

anadolum bir yanda, yiğit yatar koynunda
aşıklar destan yazar dağlarda
kuzusuna kurduna, yunus’una, emrah’a
bütün alem kurban benim yurduma

lay lay lay lay, lay lay lay lay
lara lay laaaaay, lara lay lay
lara lay lay lay lay, lay lay lay lay laaaaay.

Memleketim


Orjinali:
Traditional Jewish Music – Rebe Elimelekh

az der rabi elimelech
iz gevorn zeier freilech
iz gevorn zeier freilech elimelech
hot er oisgeton dem kitl
un hot ongeton di hitl
un hot ongeton noch di fidler di zwai

un az di fidldike fidler
hobn fidldik gefidlt
hobn gefidlt hobn zei

un az der rebi elimelech
iz gevorn noch mer freilach
iz gevorn noch mer freilech elimelech
hot er opgemacht havdule
mitn shames rab naftuli
un geshikt noch di zimbler di zwai

un az di fidldike fidler
hobn fidldik gefidlt
hobn gefidlt hobn zei

Ne gülüyorsunuz, bu anlattığımız sizin hikayeniz.

Bizim derdimiz aranjman değil. Dinledikçe vatan diye gözlerimizin dolduğu bir şarkı bile bu  toprakların değil.

İZDİHAM

İzdiham'ın 37. sayısında Rainer Maria Rilke'nin vasiyetnamesi Sema Peltek'in çevirisiyle Tükçe'de ilk kez İzdiham'da yayımlanıyor. Müslüm Gürses’i kapağına taşıyan İzdiham Dergi’nin Ekim-Kasım sayısı; Meltem Gülname Kaynar’ın hazırladığı İzdiham Maarif Takvimi’yle başlıyor. Rilke’nin Vasiyetnamesi ilk kez Sema Peltek'in çevirisiyle Türkçe yayımlanırken Gökhan Özcan’ın kendine has bir tarzda yazdığı yazısıyla devam eden bu sayıda Gerard de Merval’in morg kaydına yer veriliyor. Erhan Tuncer köşesinde Yeşilçam Şiirlerinden oluşan bir yazı dizisine başlarken; birbirinden farklı üsluplarıyla dikkat çeken ve bu sayıda yer alan yazarlar: Ali Ayçil, Atakan Yavuz, Berkan Ürgen, Çağatay Hakan Gürkan, Dilek Kartal, Faruk Aksoy, Furkan Güngör, Güray Süngü, Hakan Göksel, İbrahim Varelci, Melda Zirek, Muhammed Güleroğlu, Oğuzhan Bükçüoğlu, Seda Nur Bilici, Talip Kurşun, Tuğba Karademir, Turan Karataş, Yasin Kara. Şiirleriyle: Bülent Parlak, Abdülhamit Güler, yer alırken; öyküleriyle: Arzu Özdemir, Emine Şimşek, Zeynep Kahraman Füzün; masalıyla: Meryem Ermeydan yer alıyor. Filmler ve Replikler köşesini Berat Karataş hazırladı. Etibar Hesenzade Şehriyar'ın biyografisini yazdığı, Arzu Özdemir'in de bir şiirini çevirdiği dergide: Enes Aras, Mercedes Kadir’i; Ferhat Toka, Cahit Zarifoğlu’nu; Özer Turan, Bakunin’i; Yunus Meşe, Kadı Burhanettin’i anlatıyor. Röportajlarda; Beyazıt Bestami dolarla, Hacı Ahmed Eriş oto tamircileriyle, Mustafa Toprak Ahmet Hamdi Tanpınar ile konuştu. izdiham dergisinin 37. sayısına BURADAN ulaşabilirsiniz.    

Yorumlar!

Bir Cevap Yazın